Р е ц е п т ы д л я л и д е р а
свой опыт. Кроме того, ему часто приходится выступать
в разных важных ролях: при этом он опирается на знание
и понимание, которые приходят с годами, и его не разрыва-
ю т амбиции, характерные для ранних этапов карьерного
роста. Одна из таких благодатных ролей — административ-
ный эквивалент запасного игрока. Когда издателю New York
Times Артуру Ш улыlocprcpy-младшему понадобился чело-
вех который залечил бы раны, полученные газетой в резуль-
тате разоблачения Блэра, он пригласил Джозефа Леливель-
да, предшественника Хоуелла Рейнса, временно исполнять
обязанности выпускающего редактора. Этот всеми уважае-
мый журналист был идеальной кандидатурой: с одной сто-
роны. его богатый опыт был неоценим в условиях кризиса,
а с другой — в силу времен-
ности своих полномочий
ом не цеплялся за место, что
отношения представляют ценность для обоих. С годами мое
уважение к бывшей моей -сиделке* только выросло. Когда он
окончил Медицинскую школу Университета Ю жной Кали-
форнии - одним из лучших в своей группе. - я поехал на
вручение дипломов. Если вам выпадает шанс стать наставни-
ком. то вы знаете, что ваши достижения нс пропадут даром
что вы оставляете будущим поколениям профессиональное
наследство. Мой медбрат обязан многим нашей дружбе,
а предприниматель Майкл Кляйн - общению со своим дедом
Максом. Но вообразігте. как радовался Маке возможности по-
делиться накопленными в течение ж изни знаниями и опытом
творческого подхода к бизнесу. Взаимная польза подобных
связей огромна, это нечто значительно большее, чем теплые
чувства друт к другу. Наставничество - не просто обмен ин-
формацией. Физиолог и специалист по приматам Роберт Са-
иольскн, который жил среди диких бабуинов, выяснил, что.
О д н а
и з
в е л и ч а й ш
и х
п р о б л е м
д л я
р у к о в о д и т е л я
н е
п р о с т о
п о з в о л я т ь
л ю д я м
г о в о р и т ь
п р а в д у ,
н о
и
у м е т ь
с л ы ш
а т ь
е е .
положительно отражалось
на принятых им решениях.
Глава
государственного
агсш ттвз добро волы ю ушел
со своей должности потому,
что достиг всего, чего хотел,
и устал от интриг. Когда од-
ному из посольств его стра-
ны понадобился руководитель, он согласился повременить
с уходом на пенсию и занять предложенный пост. Он даже
лучше справился с новой ролью, чем удалось бы какому-ни-
будь более молодому кандидату, не талько благодаря знаниям
п опыту, но и потому, что не трапы время на ш лриги. без ко -
торых обычно не обходится продвижение по службе.
В т о р о е д е т с т в о
Как я уже говорил, наставник приносит огромную пользу мо-
лодому руководителю, а самому наставнику его новая роль
скрашивает последние годы работы - это. но сули, то же. что
растить внуков. Я рассказывал о своей дружбе с молодым мед-
братом, который мечтал стать врачом. Молодому человеку на-
ше общение, безусловно, пошло из пользу, н о нс меньше оно
д а о и мне. Я понял природу наставничества, понял, что это
двусторонний процесс, что поиски наставника и укрепление
отношений с ним - не просто искательство, что подобные
если старые обезьяны объединяются с молодыми, им легче
выжить Старые самцы, которые принимали в свою компа-
нию молодых, жили дальше сверстников и были балес энер-
гичными. В процессе наставнических отношений стороны,
будь то обезьяны или люди, делятся бесценной информаци-
ей. которую нс всегда можно вербализовать Старший из
партнеров нс отрывается от бесконечно обновляющейся жиз-
ни. а младший учится уму-разуму, наблюдая за тем, гак стар-
ший выбирается из ловушек, расставленных возрастом.
Сравнивая в процессе работы над кни гой -Geek and
Geezers* пожилых и молодых руководителей, мы пришли
к выводу, что настоящие лидеры оперативно принимают
удачные решения благодаря замечательной способности
к адаптации. Этот же талант, кроме того, помогает преодоле-
вать превратности судьбы, восполнять потери, неизбежные
по мере старения, и открывать в себе все новые и новые гра-
т ь Ш експир последний из возрастов человека назвал вторым
детством. 11о в наше время для тех. кому посчастливилось с го-
дами сохранить здоровье, да и для тех. кому со здоровьем нс
слишком повезло, старость нс означает «полузабытья». На-
против, это время, когда можно заново открыть детство в луч-
шем смысле этого слова. Это время, когда каждое утро встаешь
с желанием вобрать в себя весь мир. полный надежд и планов.
А если что и теряешь гак это непомерные претензии к жиз-
ни. которые день от дня значат все меньше
^
10
HarvjrU Business Review Россия
предыдущая страница 114 Harvard Business Review Russian 2007.02 читать онлайн следующая страница 116 Harvard Business Review Russian 2007.02 читать онлайн Домой Выключить/включить текст